Previous Entry В избранное Поделиться Next Entry
Lost In Translation-2. Разговор переводчика художественной литературы с редактором
[info]kklub36_6
- Вы сдали перевод с большими сокращениями. Вместо двадцати пяти авторских листов получилось девятнадцать. Вы пропускали иногда целыми абзацами.

- Может быть, может быть.

- В некоторых местах вы переводите "back" как "черный", а "Saturday" как "воскресенье".

- Может быть, может быть.

- Вы уничтожили всю метафорику текста. Вместо фразы: "Снежинки кружевным занавесом ложились на лобовое стекло" вы перевели: "Падал снег".

- Может быть, может быть.

- У вас не сохранилось речевых характеристик героев. Элегантно изъясняющиеся ученые и матерящиеся бандиты произносят одни и те же нейтральные фразы.

- Может быть, может быть.

- Вот соглашение о расторжении договора. Всю сумму полученного вами аванса верните, пожалуйста, в кассу. У нас нет никакого желания принимать такую работу.

- НЕ МОЖЕТ БЫТЬ!!!

Вы читаете журнал [info]kklub36_6